Единого научного консенсуса нет. Существуют разные гипотезы, опирающиеся на источники, местные предания, смену языков и античные постройки.
1. Святой Петр и «Петрум»
Распространённая версия связывает название с крепостью во имя святого Петра. По-латыни она называлась «Sanctum Petrum». Со временем слово «Sanctum» отпало, осталось «Petrum».
В этой версии цепочка выглядит так:
Petrum → Potrum → Bodrum
Уточнение: «Petrum» и «Petronium»
В латинских текстах различают крепость («Petrum») и более широкую округу с посёлком («Petronium») — обычный для эпохи приём.
Кратко:
Petrum = крепость
Petronium = окрестности и поселение
Иногда предлагают цепочку «Petronium» → «Poturum» → «Bodurum» → «Bodrum», но это гипотеза без полной лингвистической доказательности.
2. Ипподром и другие памятники
Другая точка зрения: тюркоязычные жители Малой Азии могли называть крупные руины словом «bodrum», особенно стадион и ипподром.
Народная этимология:
ипподром → Podrum → Bodrum
Около двух тысяч лет назад центр Галикарнаса и ипподром находились там, где сейчас промзона и старый автовокзал Бодрума.
3. Подземные помещения
В современном турецком «bodrum» значит подвал; отсюда версия о связи топонима с подземными складами у крепости и руин.
Это тоже предположение, а не доказанный факт.
4. Исторические тексты
В «Газаватнаме» Хайреддина Барбароссы встречается форма «Bodurum», иногда в значении темницы.
Иногда упоминают греческое «batrum» или арамейское «Batrun» — связь не установлена.
5. «Сыраволос» в османский период
В XVI веке Пири Рейс называл полуостров «Сыраволос» (или Isravolos) — региональное название побережья с гаванями.
Вывод
Название, скорее всего, отражает несколько исторических слоёв. Вместе гипотезы показывают, как топонимы меняются через языки и века.